۳ مطلب با کلمه‌ی کلیدی «در گیر و دار کتاب و نشر» ثبت شده است

واگویه‌ها (۲۴)؛ گزیده‌ای از کتاب در گیرودار کتاب و نشر (۳)

۷. درهرحال برای تهیۀ تصاویر خوب و مناسب باید به‌سراغ هنرمندان درجه‌اول رفت و نازشان را کشید و بر شوقشان آورد و گوشه‌ای از بار زندگی‌شان را برداشت. ولی ناشران ما کمتر حوصلۀ این‌گونه نازکشیدن‌ها را دارند.

۸. فرانکلین به‌حدی پول درمی‌آورد که نمی‌دانست آن را صرف چه‌کارهایی بکند. در ادیتوریال فرانکلین تقریباً هر ویراستاری می‌توانست بر سر هر کتاب دو تا سه ماه وقت صرف کند و کسی هم عجله‌ای نداشت. آزادی عمل در آنجا یک محیط آرمانی آکادمیک پدید آورده بود و می‌شد دربارۀ یک کتاب و اصطلاحات کلیدی آن مدت‌ها وقت صرف کرد تا ترجمۀ کتاب به مطلوب‌ترین حد خود برسد. [...] یک نوع کمال‌گرایی عیرلازم هم وجود داشت و مهم‌تر از همه اینکه وقتی با خوانندگان عادی روبه‌رو می‌شدیم، متوجه نبودند که ویراستار روی یک کتاب چقدر زحمت کشیده است. برای آن‌ها کتاب ویرایش‌شده و ویرایش‌نشده تفاوتی نداشت و این بیشتر وقت‌ها باعث دل‌تنگی ما می‌شد.

  • دوشنبه ۲۷ دی ۰۰

واگویه‌ها (۲۳)؛ گزیده‌ای از کتاب در گیرودار کتاب و نشر (۲)

۴. یکی از ارکان کار در تنظیم صفحات آغاز (و در طراحی کتاب به‌طور کلی) تقسیم کتاب است به صفحات فرد (با شمارۀ فرد) و صفحات زوج. برای کتاب‌هایی که از سمت راست باز می‌شوند (مثل کتاب‌های فارسی) صفحات فرد یا صفحات سمت چپ مهم‌ترند و اجزای اصلی صفحات آغاز را باید در صفحات فرد جای داد.

۵. حتی اگر نویسنده یا مترجمی در جوانی تمام حقوق نشر اثری را به‌علت بی‌تجربگی یا نیاز مادی شدید یکجا به ناشری واگذار کرده باشد، اخلاق حکم می‌کند که قبل از هر نوبت تجدید چاپ، ناشر قصد خود را به صاحب‌اثر اطلاع دهد. شاید تصحیحِ لازمی باشد که بایستی قبل از چاپ در متن انجام گیرد.

  • پنجشنبه ۲۳ دی ۰۰

واگویه‌ها (۲۲)؛ گزیده‌ای از کتاب در گیرودار کتاب و نشر (۱)

۱. نیازی به تکرار مکررات نیست. همین‌قدر بگویم که امروزه دیگر کمتر ناشری پیدا می‌شود که دست‌نوشته‌ای را بدون آنکه خود یا شخص مورداعتماد دیگری به‌دقت بخواند به چاپ‌خانه بفرستد. همین خواندن و تأمل نکته‌سنجانه در دست‌نوشته و سعی در یکنواخت‌کردن برخی ظواهر آن، چون شیوۀ خط و نقطه‌گذاری و ضبط اعلام، ویرایش است. معنی ویراستاری الزاماً حک و اصلاح شدید و دگرگون‌کردن متن نیست.

۲. خواندن نمونه‌های حروف‌چینی و تصحیح غلط‌هایی که در جریان تبدیل دست‌نوشته به حروف چاپی پیش می‌آید کار دقیق و مهمی است و ناشران جدی در این امر [نمونه‌خوانی] کوتاهی نمی‌کنند.

  • شنبه ۱۸ دی ۰۰