مرور ویرایشیِ ترجمه‌های موجود از ادعیۀ قرآنی

۱۷. اللّهُمَّ رَبَّنا أنزِل عَلَينا مائِدَةً مِّنَ السَّمَاءِ تَكونُ لَنا عيدًا لِّأوَّلِنا وَآخِرِنا وَآيَةً مِّنكَ وَارزُقنا وَأنتَ خَيرُ الرّازِقينَ

(مائده: ۱۱۴)

مترجمان در ترجمۀ حرف جر «علیٰ» در این آیه یکی از این دو راه را در پیش گرفته‌اند:
۱. بهره‌گیری از آشناترین برابرنهاد، یعنی حرف اضافۀ «بر»: الهی قمشه‌ای، فولادوند، قرائتی، مجتبوی، معزی و مکارم شیرازی؛
۲. استفاده از برابرنهادی متفاوت، یعنی حرف اضافۀ «برای»: آیتی، انصاریان، بهرام‌پور، خرم‌دل، خرمشاهی و صادقی تهرانی.
پیداست که ترجمه‌ای که گروه دوم به دست داده‌اند ترجمه‌ای روان‌تر و به ذهن و زبان فارسی‌زبانان نزدیک‌تر است.
دربارۀ ترکیب «خیر الرازقين» نیز گفتنی‌هایی هست که بعدها خواهد آمد.